Franchise de traduction : Ce qu'il faut savoir sur ce métier !
La franchise A4Traduction est la première enseigne de traduction à choisir le modèle de la franchise pour se développer. Avant de devenir franchisé A4Traducion, il est important de bien comprendre le métier de traducteur.
La machine montre des limites certaines
le métier de traducteur n'est pas prêt de s'éteindre ! Il suffit de constater la traduction automatique offerte par les logiciels ou des outils comme Google !
Il y a une différence entre traducteur et "bon" traducteur
On peut penser qu'il est simple d'être traducteur à partir du moment qu'on est bilingue. Pourtant ce n'est pas un métier évident. Les diplômes ne garantissent pas non plus les compétences des traducteurs. Seule l'expérience leur permet de bien adapter la forme, le style et le vocabulaire
Un traducteur n'est pas un interprète !
Un traducteur qui traduit de l’écrit n’est pas forcément interprète qui traduit un discours oral. Il est très important de faire la différence, car cela demande une expérience différente
La compétence est primordiale !
C'est pourquoi la franchise A4Traduction accorde une grande importance à la formation de ses franchisés qui prendront le relais. Elle inclut un volet pratique avec coaching.